Владимир Путин стал жертвой ошибки перевода
Многие русскоязычные СМИ и блогеры активно комментировали заявление наблюдателя Ватикана в ООН архиепископа Бернардито Аусы, что папа римский Франциск встретится в Нью-Йорке с Владимиром Путиным, «только если российский лидер прибудет сюда вовремя». Эта фраза была интерпретирована как намек на опоздания президента РФ на различные мероприятия, что дало повод для бесчисленных иронических, а зачастую и издевательских комментариев. Однако если найти первоисточник этой новости на английском языке (в газете The New York Times), становится понятно: в словах ватиканского дипломата не было никакого второго смысла или язвительного намека, он имел в виду исключительно несовпадение графиков президента и понтифика — они будут в Нью-Йорке в разное время.